Concepción company | Gazette UDG

El lenguaje incluente divide opiniones. Y para la lingüista, filóloga y presidenta de la Comisión de Lexicografía de la Academia Mexicana de la Lengua, Concepción Company Company, esta modalidad finalmente se queda en lo superficial, porque las verdaderas luchas de las mujeres, como por ejemplo abatir la brecha salary, no se solucionan con retórica. En interview para o2 Cultura, the doctorate in letters and Premio Nacional de Lingüística reflect on the inclusive language and other topics such as the idiosyncrasy of the Mexican that reflects in the language, the role of the albur in the national identity and the form in which they communicate los jóvenes en las redes sociales.

¿Qué identifica al mexicano en su uso del español?
A los mexicanos nos encanta usar possessivos, sin que tenga un possessor claro. Vamos a ponerle with salsata. En las panificadoras aparece el letterrero: “Llévese su pastel de 15 años” y usted no ha comprado nada, ni es suyo. En el supermercado: “Cómo quiere su rebanada”. Y no es suya, porque no lo ha comprado.

Tenemos también gusto por usar possessivos que no diminuyen nada. Un segundito, y los segundos no se pueden diminuir. El ahorita, es un characterizator por el que nos conocen a los mexicanos. Un ahorita que puede durar cinco años y cuando realente queremos que sea immediato tenemos que decir: ahoritita.

Además el mexicano tiene mechanisms para estar distanciados de la escena, meter su cuchara, pero estar de alguna manera distanzadada, como la niña me sacó diez. And what! Neither mamá nor papá se examinaron o hicieron el esfuerzo. Pero el “me” es un mecanismo en el que está, pero no quiere estar. And José Alfredo Jiménez: “Te me vas ahorita”. Que no es que se quiera ir, el hombre quiere retenerla, si no, no habría puesto un me. ¿Recuerda aquel bolero de El Sigala? Vete de mí. Esa sí es una orden de alejamiento.

Algo que sorprende muchísimo es que la negación no sirve para decir no. In Latin, and in other dialects of Spanish, like the Spanish of Spain and the Spanish of Argentina, the negation is para decir no, pero si usted le pregunta a un mexicano va a decir: Déjeme pensarlo. Entonces el mexicano reinterpreta el déjeme pensarlo como un no. Si un mexicano dice “yo lo llamo”, es “no me esté molestando”.

¿Qué papel tienen en la identidad del mexicano el albur y las palabras altisonantes con flexible de acepciones?
El albur is exclusively Mexican. Ese juego sexual, de compencia, originally entre hombres para jugar con la lengua, pero para consultar al otro diciento tú eres homosexual y el otro revira. Hay reyes del albur, pensemos en los locutores que han hecho de alarde del albur, como Brozo y debo decir que ahora la Reina del albur es una mujer de Tepito [se refiere a Lourdes Ruiz Baltazar, quien falleció este pasado 13 de abril], una zona brava de la Ciudad de México. Yo alguna vez di una conference con ella y es muy buena albureando. Pero no surge el efecto festivo como cuando lo dice el hombre, porque hay una fisiología del albur. No tenemos organos sexuales masculinos. Ese órgano sexual masculino que permite metaphoras como machetes, espadas o lo que usted se imagine, o bastones, como no lo tenemos no surte efecto. Se puede ser buena albureando y contrapunteándose, pero las máforas están basadas en la neurofisiología y la anatomía de los hombres. Así inicia y por eso tiene tanto efecto cuando un hombre alburea a la audiencia ua otros hombres.

¿Qué opinione tiene del lenguaje incluente?
En el momento en que se puede decir, es correcto. Cualquier hablante que nazca sin patología cerebral o patología del aparato fonador, todo lo que emita es gramatical. Decir todas y todos, estimadas todas y estimados todos, estar desdoblando es correcto. No hay ningún problema. Hay zones donde empiezan problemas de interpretation, donde digo: las niñas y los niños, “ese” las queda colgando, porque no es una palabra plena y hay que assignarle a qué se está refiriendo.

Mi opinion personal, es que es una taska superficial, yo creo que las mujeres sí la están haciendo y yo he hecho ese pelea, por ser considerada igual. Me parece que la pelea no está en el lenguaje. Está en hechos sociales. Quiero tener el mismo acceso a educación o salaries. La igualdad no está en que me digan arquitecta, presidenta de la comisión, me da igual que me digan presidenta o presidente. Lo que quiero es que me paguen igual si soy igual de buena, o me paguen mejor si soy mejor. Esa es la pelea. Que no haya brecha salariat

Yo siempre les digo: ¿Ustedes quieren empoderarse? ¡Usen sólo femenino! El femenino es el género grammatical que excluye. Si yo digo: estimadas todas o queridas todas, usted queda automáticamente fuera. Ya, queda excluido el hombre. ¿Queremos empoderarnos? We have the perfect tool in the Spanish language, which is only used by women to exclude men. Pero parece que no queremos excluirlos, queremos estar con ellos y estar a la par. But grammar is the superficial zone of this complexity of the problem of inequity.

¿Qué analysis hace de la forma en que se comunican los jóvenes en las plattformas digitales, que scandalaliza a los puristas?
A mí me parece que no hay que asustarse, que el español goza de cabal salud. Las redes sociales crean nuevos códios textuales, con nuevos mecanizas, pero no va a pasar nada, no va a pasar de las redes. Es un type textual. Y cuando me preguntan: ¿Tu qué opinas Concepción de tantas abbreviations, holis, amix, o esos que escritos con K? Les respondo: es que no has visto escritos del siglo XVI, de la administración americana, tenia tanta prisa por asentar lo que estaba pasando y era un mundo de abbreviaturs impresentes.

La misma prisa que generan las redes, esa prisa de la immediatez comunicativa, de otra manera la generaba la administration. El escribano tenía que escribir a cien por hora y buscar mecanizas de abreviación impresentes.

Ahora son nuevos soportes textuales, como el Twitter, como WhatsApp, donde todo se abrevia, hay prisa communicativa por el mundo de la cercanía. Pero se va a quedar en ese amíto. Ya ha habido experimentos de escritores con obras de teatro en código de chat. I’m an experiment. ¿Pero cuántos escritores van a reproducer eso? Eso no va a pasar. Es un experimento realente. No hay que asustarse, de ahí no va a salir.


Post Views:
536

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button
DRAGONINKHOUSE